Tag Archives: Zizhang

Historical figures in the Analects of Confucius: Chen Wenzi

Chen Wenzi (陳文子) was a high-ranking minister in Qi (齊), who left the state after his fellow minister Cuizi (崔子) arranged the assassination of Duke Zhuang (齊莊公) in 548 BCE for conducting an adulterous affair with his wife.

When Chen Wenzi moved to other states, however, he discovered that the officials there were no better than those in Qi and thus had to keep moving on.
Continue reading Historical figures in the Analects of Confucius: Chen Wenzi

Historical figures in the Analects of Confucius: Ziwen

Ziwen (子文) was chief minister of the state of Chu (楚), taking office for the first time in 663 BCE. He was famous for his integrity and loyalty to the state, despite being dismissed from the position of chief minister on three occasions.

According to legend, Ziwen was the love child of a noble from Chu and was looked after by a tigress after he was left in a swamp after his birth. Subsequently, he was discovered by a man from another noble family who brought him up as if he was his son. Later on, he was welcomed back to his own family and made its heir.
Continue reading Historical figures in the Analects of Confucius: Ziwen

Leadership lessons from Confucius: dealing with life’s ups and down

ups and downs

子張問曰:「令尹子文三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁!」「崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之。至於他邦,則曰,『猶吾大夫崔子也。』違之,之一邦,則又曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」子曰:「未知,焉得仁?」
Zizhang asked: “Ziwen was appointed chief minister three times, but he never showed the least sign of elation. He was dismissed three times, but he never showed the least sign of disappointment. On each occasion, he briefed his successor on the status of the affairs of his office. What do you think of him?” Confucius said: “He was loyal.” Zizhang asked: “Was he a good person?” Confucius said: “I’m not sure; how can he be said to be a good person?”

“When Cuizi assassinated the ruler of the state of Qi, Chen Wenzi abandoned his large estate of ten chariots and left Qi. Having settled in another state, he said: ‘They are no better than Cuizi,’ and left. Having settled in yet another state, he said once again: ‘They are no better than Cuizi,’ and left once again. What do you think of him?” Confucius said: “He was pure.” Zizhang said: “Was he a good person?” “I’m not sure; how can he be said to be a good person?”

How do you deal with success and failure? Do you break out the champagne when you get a major promotion or win a big and lucrative deal? Do you cry into your empty wine glass when you lose your job or miss out on a huge business opportunity? Continue reading Leadership lessons from Confucius: dealing with life’s ups and down

Analects of Confucius Book 2: Confucius on balanced learning

learning

Confucius is almost universally (and unfairly) blamed for the style of rote-learning that has plagued Chinese education for millennia. In reality, however, he advocated a balanced and intellectually-rigorous approach to learning that remains highly relevant even today. Continue reading Analects of Confucius Book 2: Confucius on balanced learning

Leadership Lessons from Confucius: continuity and change

continuity and change

子張問:「十世可知也?」子曰:「殷因於夏禮,所損益可知也;周因於殷禮,所損益可知也。其或繼周者,雖百世,可知也。」
Zizhang asked: “Can we predict the future ten generations from now?” Confucius said: “The Yin Dynasty adopted the rites of the Xia Dynasty; we know what was dropped and what was added. The Zhou Dynasty borrowed from the rites of the Yin Dynasty: we know what was dropped and what was added. If the Zhou Dynasty has successors, we know what they will be like, even a hundred generations from now.”

How to manage continuity and change? This is a key challenge for any leader. What elements do you need to add to your organization so that it’s ready to meet the challenges of the future? What elements do you need to drop that are holding it back? Perhaps most important, what are the core values you need to retain to ensure its long-term resilience? Without such an anchor, your organization will undoubtedly veer off course and crash into the rocks. Continue reading Leadership Lessons from Confucius: continuity and change

Leadership lessons from Confucius: on mentoring

mentorship

子張學干祿。子曰:「多聞闕疑,慎言其餘,則寡尤。多見闕殆,慎行其餘,則寡悔。言寡尤,行寡悔,祿在其中矣。」
Zizhang was studying with the aim of securing an official position. Confucius said: “Listen for as much information as possible, ignore anything that is suspect, and be cautious when talking about the rest; that way you will only rarely say anything out of place. Observe as much as possible, ignore anything that is dangerous, and carefully apply the rest to your actions; that way you will rarely have reason for regret. By speaking cautiously to avoid mistakes and acting carefully to avoid regrets, your career is set.” (1)

How to mentor raw talent? Do you directly criticize their weaknesses, or do you indirectly encourage them to improve certain aspects of their behavior? Confucius takes the latter approach with his bright but brash young follower Zizhang. Rather than taking a stick to him for his rashness and arrogance, Confucius dangles a carrot in front of him by counseling him to adopt a more low-key approach if he wants to get secure a government job. Continue reading Leadership lessons from Confucius: on mentoring

The five virtues and four vices

子張問於孔子曰:「何如斯可以從政矣?」子曰:「尊五美,屏四惡,斯可以從政矣。」子張曰:「何謂五美?」子曰:「君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕;威而不猛。」子張曰:「何謂惠而不費?」子曰:「因民之所利而利之,斯不亦惠而不費乎?擇可勞而勞之,又誰怨!欲仁而得仁,又焉貪!君子無眾寡,無小大,無敢慢,斯不亦泰而不驕乎!君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎!」子張曰:「何謂四惡?」子曰:「不教而殺謂之虐,不戒視成謂之暴,慢令致期謂之賊,猶之與人也,出納之吝,謂之有司。」
Zizhang asked Confucius: “What qualities must you have in order to be fit to take part in government?” Confucius said: “If you cultivate the five virtues and cast out the four vices you are fit to govern.”

Zizhang asked: “What are the five virtues?” Confucius said: “A leader is generous without having to spend anything; he inspires people to work hard without complaining; he is ambitious without being greedy; he is confident without being arrogant; he is imposing without being frightening.”

Zizhang said: “How can you be ‘generous without having to spend anything’?” Confucius said: “If you let the people take advantage of what is beneficial for them, aren’t you being generous without having to spend anything? If you assign the people to work on tasks that are reasonable, who will complain? If your ambition is to be good and you accomplish it, how can you be greedy? If a leader treats everyone equally no matter whether they are many or few or humble or great, he is confident without being arrogant. If a leader wears his robe and cap correctly, his gaze is straight, and he carries himself with a dignified air that inspires the people’s awe, he is imposing but not frightening.”

Zizhang said: “What are the four vices?” Confucius said: “If you execute people without attempting to reform them you are being cruel; if you carry out an inspection of a public works project without giving a prior warning you are being tyrannical; if you expect the immediate completion of a project after being slow to approve it, you are acting like a thief; if you are tight-fisted in paying people what is rightfully theirs, you are being bureaucratic.”

This passage features another reprise of a common theme of Confucius’s teachings: namely, that people in power have a responsibility to treat the common people in the same way that they would expect to be treated. Continue reading The five virtues and four vices

Zizhang gets a kicking

子游曰:「吾友張也,為難能也,然而未仁。」
Ziyou said: “My friend Zizhang is a man of great ability, but he has not yet achieved goodness.”

曾子曰:「堂堂乎張也,難與并為仁矣。」
Zengzi said: “Zizhang is so full of himself that it is difficult to cultivate goodness by his side.”

I presume that it wasn’t an editorial accident that these two put-downs of Zizhang are paired together. Continue reading Zizhang gets a kicking

Tolerance and compassion

子夏之門人,問「交」於子張。子張曰:「子夏云何?」對曰:「子夏曰:『可者與之,其不可者拒之。』」子張曰:「異乎吾所聞:『君子尊賢而容眾,嘉善而矜不能。』我之大賢與,於人何所不容。我之不賢與,人將拒我,如之何拒人也!」
The disciples of Zixia asked Zizhang about social relations. Zizhang said: “What did Zixia tell you?” They replied: “Zixia said: ‘Associate with the right sort of people; avoid the wrong sort of people.” Zizhang said: “I heard something different: ‘A leader respects the wise and is tolerant of the ordinary; he praises the good and shows compassion to the incapable.’ If I am superior, whom should I not be tolerant of? If I am inferior, then others will avoid me; why would I need to avoid them?”

Zizhang certainly gets the better of Zixia in this exchange with his calls for tolerance and compassion towards other people. His open-minded approach easily wins out over his fellow disciple’s closed-minded injunction to only associate with the “right sort of people” (presumably those who share your own social values and class). Continue reading Tolerance and compassion