The Golden Rule reprised (again)

子貢問曰:「有一言而可以終身行之者乎?」子曰:「其怒乎!己所不欲,勿施於人。」
Zigong asked: “Is there one single word that can guide you through your entire life?” Confucius said: “Should it not be reciprocity? Do not do to others what you do not want done to yourself.”

This is a reprise of the so-called “golden rule” of reciprocity first expounded by Zigong himself in Book 5, Chapter XII:

子貢曰:「我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。」子曰:「賜也,非爾所及也。」
Zigong said: “I wouldn’t want to do to others what I wouldn’t want them to do to me.” Confucius said: “Ah, Zigong! That’s beyond your reach.”

Confucius offers a rather elaborate variant of the rule in this discourse in Book 12 Chapter II:

仲弓問仁。子曰:「出門如見大賓,使民如承大祭。己所不欲,勿施於人。在邦無怨,在家無怨。」仲弓曰:「雍雖不敏,請事斯語。」
When Ran Yong asked about goodness, Confucius said: “When you are away from home, act towards everyone as if you are meeting an important guest. Manage people as if you are conducting a great sacrifice. Do not do to others what you would not want done to yourself. Allow no resentment to enter your public affairs; allow no resentment to enter your family affairs.” Ran Yong said: “Although I may not be quick to understand it, with your blessing I will strive to follow your guidance.”

Zengzi also mentions reciprocity in Book 4, Chapter XV:

子曰:「參乎!吾道一以貫之。」曾子曰:「唯。」子出。門人問曰:「何謂也?」曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣。」
Confucius said: “Shen, my doctrine is all woven into a single thread.” Master Shen replied: “Indeed.” After Confucius had left, the other disciples asked: “What did he mean?” Zengzi said: “The doctrine of the Master is based on loyalty and reciprocity; that’s it.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *